Lep dober dan želim oziroma dobro jutro vsem skupaj! Lepo pozdravljam vse prisotne!
/ pozdrav v madžarskem jeziku/
Pričenjam 10. sejo Komisije za narodni skupnosti.
Ponovno lepo pozdravljam vse člane in članice komisije seveda ter vabljene goste, posebej gospoda ministra.
/ nagovor v italijanskem in madžarskem jeziku/
Obveščam vas, da so zadržani in se seje ne morejo udeležiti naslednji člani in članice komisije in sicer Damijan Bezjak Zrim, imam pa tudi dve, dve pooblastili; Danijela Krivca nadomešča Rado Gladek, Alenko Helbl pa nadomešča Suzana Lep Šimenko.
Z novim sklicem seje ste prejeli naslednji dnevni red seje komisije, in sicer 1. točka - Predlog zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o organizaciji in financiranju vzgoje in izobraževanja, druga obravnava ter 2. točka - Predlog zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o maturi, druga obravnava. Ker v poslovniškem roku nisem prejel predlogov v zvezi z dnevnim redom seje, je ta določen, kot je bil predlagan s sklicem 64. seje.
V nadaljevanju bi vam podal še pojasnilo glede tega, da v nov sklic 10. redne seje Komisije za narodni skupnosti na dnevnem redu ni uvrščena nekdanja 3. točka - Problematika sistemskega financiranja krovnih mladinskih organizacij madžarske in italijanske narodne skupnosti; ta točka je namreč bila uvrščena v prvem sklicu 10. redne seje Komisije za narodni skupnosti kot točka, kot 3. točka dnevnega reda. V zvezi s tem bi rad še obvestil, da bo to problematiko Komisija za narodni skupnosti obravnavala na eni od naslednjih sej.
Ponovno vas tudi seznanjam, kot je bilo navedeno na sklicu seje, da bodo predstavniki italijanske narodne skupnosti na seji govorili v italijanskem jeziku in da bo zagotovljeno simultano prevajanje iz italijanskega v slovenski jezik. V ta namen so na razpolago slušalke.
Smo pri 1. TOČKI DNEVNEGA REDA - PREDLOG ZAKONA O SPREMEMBAH IN DOPOLNITVAH ZAKONA O ORGANIZACIJI IN FINANCIRANJU VZGOJE IN IZOBRAŽEVANJA, ki ga je Državnemu zboru v obravnavo po rednem postopku predložila Vlada.
Kot gradivo ste prejeli predlog zakona, pripombe in mnenja zainteresirane strokovne javnosti, mnenje Obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti, pripombe Združenja občin Slovenije, stališče Skupnosti občin Slovenije, pripombe Združenja mestnih občin Slovenije ter odziv Komisije za preprečevanje korupcije. Gradivo je objavljeno na spletnih straneh Državnega zbora.
Naknadno ste kot članice in člani odbora preko Udisa prejeli še predlog sklepa in nato še nov predlog sklepa. Danes bomo pa verjetno tu na mizo dobili še tretji, bom rekel, predlog oziroma tretjo varianto sklepa, kmalu. K tej točki so bili vabljeni: Ministrstvo za vzgojo in izobraževanje, Urad Vlade Republike Slovenije za narodnosti, Orban Dušan; predsednik sveta Pomurske madžarske samoupravne narodne skupnosti / Muravidéki Magyar Önkormányzati Nemzeti Közösség, Alberto Scheriani; predsednik Obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti / Comunità Autogestita costiera della Nazionalità Italiana ter Marvin Korva; Italijanska unija / Unione Italiana.
Komisija navedeni predlog zakona obravnava na podlagi drugega odstavka 124. člena Poslovnika Državnega zbora, kar pomeni, da obravnavamo le tiste dele predloga zakona, ki se nanašajo na pravice in položaj avtohtonih narodnih skupnosti. V zvezi s tem predlagam, da razpravo omejimo na razpravo o tistih členih in morebitnih seveda vloženih amandmajih v kolikor bodo, ki se nanašajo na pravico in položaj italijanske in madžarske samoupravne narodne skupnosti v Republiki Sloveniji.
Besedo bi najprej predal predlagatelju, ministru za vzgojo in izobraževanje, doktor Vinku Logaju in prosim za predstavitev.
Izvolite.
Hvala lepa.
Lep pozdrav vsem skupaj!
Torej, jaz ne bi zdaj predstavljal gradiva, ki je bilo vsem posredovano. Morda nekaj besed v zvezi k mnenju obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti in pa predlogom, ki so k temu mnenju podani.
Ko smo ponovno pregledali, torej predloge in pripombe, najprej hvala lepa za izraženo pozitivno mnenje v zvezi s predlogi sprememb, bi pa želel pojasniti, da smo ob natančnem pregledu in pa usklajevanju samega, samega mnenja, predlagamo, da se pri 1. točki, kjer gre v mnenju za opozorilo, da se uporablja tudi italijanski znakovni jezik, enako potem velja tudi za madžarsko narodno skupnost, da se to doda skladno z Ustavo v samo besedilo člena. Mi predlagamo, da se črta v besedilu člena, kjer piše, da se uporablja slovenski znakovni jezik, črta slovenski, pomeni, da se uporablja znakovni jezik, tam, kjer je učni jezik slovenski, je pač slovenski znakovni jezik, tam, kjer je učni jezik italijanski, je italijanski znakovni jezik, in na ta način upoštevamo tudi pripombo in to predlagamo potem v nadaljevanju matičnemu odboru.
Predlagamo tudi upoštevanje predloga za tečaj slovenšči…, tečaj italijanščine oziroma dopolnilni pouk za tiste učence, ki so vključeni v redno izobraževanje. za učence in dijake priseljencev, ne moremo pa sprejeti prvega predloga v 2. točki, kjer gre za dopolnilni pouk italijanskega jezika za otroke slovenskih delavcev na začasnem delu v tujini, ki so pred tem obiskovali slovensko šolo z italijanskim učnim jezikom. Namreč pri dopolnilnem pouku ne gre za redno dejavnost izobraževanja in vključevanja v izobraževalni sistem in v širšem evropskem in svetovnem prostoru se izvaja dopolnilni pouk slovenskega jezika, za tiste otroke delavcev, ki so napoteni v tujino in so vključeni v izobraževalni sistem, recimo v Bruslju, kjer imamo pa evropske šole, ki imajo različne jezikovne sekcije, se pa ti otroci lahko vključijo v ustrezne jezikovne sekcije. In ta alineja v 20. členu Predloga zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o organizaciji in financiranju ni namenjena tem otrokom, ki gredo, ki se vključijo v redni izobraževalni sistem. Tako, da bi bil torej naš predlog ali prošnja, da sprejmete pozitivno mnenje k predlogu zakona o organizaciji in financiranju vzgoje in izobraževanja, s tem, da matičnemu, da matični odbor sprejme potem tudi ti dve spremembi, ki sem jih zdaj navedel.
Hvala lepa.
Hvala lepa, gospod minister.
Besedo bi predal predsedniku Obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti, gospodu Scherianiju.
Izvolite.
Hvala lepa, gospod predsednik!
Dober dan vsem skupaj! Dober dan, gospod minister, hvala lepa za vašo predstavitev.
In sedaj bom govoril v italijanskem jeziku, kot ste rekel tudi vi, gospod, gospod predsednik, da lahko v bistvu se pogovorimo danes tudi v italijanskem jeziku.
Innanzitutto un buongiorno, un buongiorno a tutti, signor presidente, signor ministro, tutti i presenti, un buongiorno da parte mia personale, ma un buongiorno anche da parte della CAN costiera. Come tutte, come tutte le documentazioni, ovvero tutte le, diciamo, i vari, richieste di parere o di consenso, la nostra la nostra comunità la tratta tratta molto in modo molto particolare. Devo dire che tutte queste documentazioni, se noi rimaniamo solo nel settore scolastico, vengono vengono viste sicuramente da tutti i presidi a da tutte le scuole e in piů vengono viste naturalmente anche da parte della della nostra CAN costiera, ovvero della direzione della della CAN costiera. La legge in questione è una legge particolare, per quanto ci riguarda, una una legge veramente importante, su questa legge poi è basata tutto il sistema, diciamo cosě, scolastico in Slovenia, compreso anche il sistema scolastico della nostra comunità nazionale. E dopo aver sentito anche la la la le proposte, ovvero come il ministero, il signor ministro vede le nostre proposte, devo dire che vanno nella giusta direzione, vanno nella giusta direzione, perché le nostre osservazioni andavano proprio verso questo, questo questo senso, cioè di avere, quindi di trattare la lingua italiana sul nostro territorio proprio come lingua ufficiale, in armonia con quelli che sono gli articoli della costituzione della Repubblica di Slovenia. Le nostre osservazioni andavano in questo senso, le nostre osservazioni vanno anche nel senso di migliorare quella che è costantemente nel tempo, migliorare costantemente nel tempo la la lingua italiana nelle nostre scuole, e credo che con le nostre osservazioni e con il fatto che il ministero e il signor ministro abbia approvato, fatte proprie, diciamo cosě, queste osservazioni, ecco è un ulteriore tassello importante per andare verso la direzione che dicevo prima - un aumento, un miglioramento di quella che è la posizione della lingua italiana sul territorio, ma anche nelle nostre scuole, nelle nostre scuole. Per quanto riguarda l'ultimo articolo, diciamo cosě, l'ultima osservazione, ecco prendiamo atto di quello che ha detto il ministro e quindi io credo che, insomma, la proposta anche che questa commissione ha di delibera in questo senso possa essere presa e mi auguro che anche la commissione, la commissione preposta, la commissione preposta per approvare faccia proprie anche le nostre le nostre integrazioni, le nostre proposte. Quindi grazie, innanzitutto, per la parola, grazie per quanto è stato detto da parte del ministro, son contento perché facciamo dei passi avanti e questo è importante. Grazie.
Simultano tolmačenje govora ANTONA SCHERIANIJA: Najprej dobro jutro vsem prisotnim, gospod predsednik, gospod minister, vsi prisotni, dober dan z moje strani!
Dober dan tudi v imenu Obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti!
Kot izhaja od vseh zahtev za mnenje s strani naše skupnosti, vso dokumentacijo jemljemo zelo resno in jo obravnavamo popolnoma, pregledajo jo vsi ravnatelji vseh šol, ravno tako tudi svet Obalne samoupravne skupnosti obravnava vso dokumentacijo. Zakon o katerem govorimo je zelo pomemben, specifičen zakon, zelo pomemben, ker je temelj naše, našega izobraževanja v Sloveniji. Ravno tako je temelj tudi našega šolskega sistema, naše skupnosti. Potem, ko sem slišal, kako minister upošteva naše predloge, potrjujem, da minister razume naše mnenje popolnoma. Torej gre za to, da uporabljamo italijanski jezik na našem območju enakovredno. Naše določbe namreč sledijo Ustavi Republike Slovenije ter enakopravnosti rabi italijanskega jezika in tudi izboljšanju uporabe italijanskega jezika v naših šolah. Zato z našimi predlogi in z dopolnjenim in s predlaganim mnenjem in ker je minister sprejel naše mnenje, naše predloge, potem menim, da to je še dodaten, dodaten korak v pravo smer, v izboljšanje naše pozicije, torej pozicije uporabe italijanskega jezika na narodnostno mešanem območju in v sklopu osnovnošolskega in na splošno šolskega sistema v Republiki Sloveniji.
Razumemo tudi podano mnenje k 20. členu Predloga zakona o spremembi in dopolnitvah Zakona o organizaciji in financiranju vzgoje in izobraževanja in torej menimo, veselimo se, da je naš sklep kot tak sprejet in upamo, da bo matični odbor sprejel tudi naše dopolnitve.
Hvala torej za besedo. Hvala za vse, kar je izrekel gospod minister in hvala za korake, ki jih delamo v pravo smer.
Hvala lepa, gospod predsednik.
Če sem prav razumel, potem se dejansko s predlogi gospoda ministra pomurska oziroma italijanska skupnost strinja. No, me veseli, smo naredili en korak naprej. Hvala za obojestranski trud.
Ker med nami ni člana oziroma predstavnika Pomurske madžarske samoupravne narodne skupnosti in Pomurska madžarska samoupravna skupnost niti svojega mnenja ni podala, sem se pozanimal, baje niso dobili poziva k temu, zato bom rekel, bom rekel zdaj, madžarska stran bo malo izostala, ne vem, če želi kdo besedo s strani vabljenih? (Ne.) Če ne, če ne, potem bi predlagal, da gremo na razpravo članov in članic komisije. Želi kdo od članov komisije sodelovati v razpravi? (Da.)
Gospod Ziza, izvolite.
Ja, hvala gospod predsednik za besedo.
Lep pozdrav vsem, gospod minister in ostali gostje, tudi vas lepo pozdravljam!
Anch'io parlerò in lingua italiana. Quindi un cordiale saluto a tutti i presenti. Devo dire che sono assolutamente d'accordo con quella che è stata la posizione del presidente della CAN costiera e in qualche modo abbiamo proposto le prime modifiche integrazione alla alla bozza, quindi alla alla quindi proposta di modifiche integrazione della legge sull'organizzazione, sul finanziamento dell'educazione e dell'istruzione. L'abbiamo portata avanti insieme, chiaramente, come lo facciamo sempre e continueremo a farlo, e come diceva il presidente, è importante è che all'interno delle nostre istituzioni siano innanzitutto mantenuti quei diritti costituzionali e sulla base anche delle leggi che rispettano la Costituzione affinché la lingua italiana venga trattata come lingua ufficiale sul territorio nazionalmente nazionalmente misto. E in questo ambito entra anche la pariteticità dell'insegnamento della lingua italiana nelle nostre scuole per quei ragazzi e per quei, per quelli alunni che vengono a frequentare le nostre scuole non essendo nati sul territorio nazionalmente misto, quindi vengono o dalle altre parti della Slovenia o vengono dall'estero, come succede anche nelle scuole slovene con lingua d'insegnamento slovena, e quindi non conoscono la lingua italiana a sufficienza e quindi in maniera paritetica, come avviene per gli immigrati nelle scuole slovene con lingua d'insegnamento slovena, deve avvenire anche nelle nostre scuole.
La prima modifica che abbiamo fatto in questo senso è avvenuta l'altro anno quando si è modificata la legge sulle scuole elementari e siamo riusciti ad inserire quindi questa questa soluzione che il governo e il ministero, in particolare il ministero per l'educazione, l'istruzione, quindi aggiunga cofinanziamenti per questi ragazzi che devono raggiungere un certo livello di conoscenza della lingua italiana per poter poi essere inseriti nel normale, nel normale iter scolastico, per poter seguire tutte le materie che vengono insegnate in lingua italiana. E questo sono la maggior parte delle materie nelle nostre scuole eccetto le materie che sono previste come lingue straniere o o la lingua slovena che comunque è importantissima, e tante ore nella nostra scuola in modo da raggiungere competenze per tutti i nostri ragazzi della lingua slovena ad alti livelli, in modo che se poi continuano gli studi universitari, chiaramente anche in Slovenia, abbiano le competenze e la possibilità di poterlo fare e di poter affrontare. Quindi io sono contento che, come ha espresso già il presidente, che dopo le proposte di modifica e integrazione fatte dal Consiglio della
Simultano tolmačenje govora FELICEJA ZIZA (PS IMNS): Govoril bom v italijanskem jeziku.
Lepo pozdravljeni torej tudi v mojem imenu!
Dovolite, da uvodoma izrazim svoje veselje, pozitivno mnenje in usklajenost z mnenjem predsednika Obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti. Podali smo prve pripombe in dopolnitve k Predlogu zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o organizaciji in financiranju vzgoje in izobraževanja. Sodelovali smo pri tem predlogu, kot vedno to počnemo in bomo počeli tudi v bodoče. V sklopu naših institucij je zelo pomembno, da ohranjamo tiste pravice, ki izhajajo iz Ustave Republike Slovenije in sicer o enakopravnosti italijanskega jezika na narodnostno mešanem območju, v tem sklopu tudi, v tem kontekstu lahko omenjamo tudi enakopravnost učenja italijanskega jezika za tiste učence in dijake priseljencev, torej, ki niso rojeni na območju narodnostno mešanega območja, bodisi tako iz drugih delov Republike Slovenije, bodisi iz tujine. Torej učenci in dijaki ne poznajo v zadostni meri italijanskega jezika, enakovredno, kot se dogaja pri učenju slovenskega jezika. Prvi predlog spremembe je bil izveden lani, ko smo v Zakon o osnovnem šolstvu dodali tudi ta del, ko je Ministrstvo za vzgojo in izobraževanje dodalo sofinanciranje za te učence in dijake, ki morajo znati italijanščino do nekega nivoja, da se lahko potem vključujejo v šole z italijanskim učnim jezikom in tako sledijo popolnoma šolstvu. Gre za veliko večino predmetov, ki se seveda izvajajo v šolah, razen seveda za tuje jezike.
Pomembno je torej doseči kompetence, jezikovne kompetence tako na slovenskem področju, na področju učenja slovenskega jezika kot tudi na področju učenja italijanščine, da bi omogočili učencem in dijakom, da nadaljujejo z učenjem tudi v šolah s slovenskim jezikom. Tako kot je omenil predsednik, na podlagi predlogov Sveta Obalne samoupravne skupnosti, ki je vsekakor podajal pozitivno, pozitivno mnenje k Predlogu zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o organizaciji in financiranju vzgoje in izobraževanja. Veseli me torej, da so vse, da so podane zahteve bile sprejete iz sklopa tega mnenja in da govorimo sedaj o enakopravnosti vseh treh uradnih jezikov v Republiki Sloveniji.
Zahvaljujem se ministru Logaju za izjemno sodelovanje. Ravno tako je v preteklosti v vlogi direktorja Inštituta za izobraževanje Republike Slovenije izkazal veliko pozornost za našo, za našo italijansko narodnost in danes kot minister ravno tako izkazuje veliko zaupanje, senzibilnost do naše skupnosti. Za to se mu javno in osebno zahvaljujem. Hvala.
Hvala lepa.
Želi še kdo razpravo od članov in članic komisije? (Da.)
Gospa Mirjam Bon Klanjšček, izvolite.
Ja, hvala lepa za besedo.
Vsi lepo pozdravljeni!
Mene veseli, da je ministrstvo prisluhnilo pripombam Obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti in jih nekoliko popravili. In zdaj, če razumem prav, kar je minister povedal, preberem to, kar smo prejeli, lahko? (Da.) Ja. K 1. točki: Komisija za narodni skupnosti sprejme sklep, kjer se upošteva 1. točka sklepa Obalne samoupravne skupnosti italijanske narodnosti, tako, da se v 1. členu Predloga zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o organizaciji in financiranju vzgoje in izobraževanja, ki spreminja 3. člen zakona v četrtem odstavku pred besedilom znakovni jezik, črta beseda "slovenski" in naprej. v 2. točki pa se upošteva predlog glede zagotavljanja sredstev za učenje in učno podporo ter tečaj in dodatne ure za dijake priseljence v dvojezičnih šolah in šolah z italijanskim učnim jezikom. Predlog glede dopolnilnega pouka italijanskega jezika v tujini se zavrne, saj ne gre za obvezni del izobraževanja.
Tako je bil dogovor in je prav, je zmenjeno, tako, no…
No, jaz sem prav vesela, da smo, da bomo vsi zadovoljni in na koncu vsi »kontentni«. Tako, ja, hvala lepa.